|
Friends of
- Amigos de Rubén Blades/Movimiento Papa Egoró
|
I
arrived in Panama City, Panama on the evening of Thursday, May 5,
1994, as a representative of the “Friends of Rubén
Blades/Movimiento
Papa Egoro.” The elections were taking place on that Sunday.
There was
a lot of excitement in the air; the airport was buzzing with
Panamanians coming home to vote and teams of international election
observers.
In my hotel room I happened to
be flipping through the channels
and
saw Rubén, with guitar in hand, on a talk show looking very
tired.
After some conversation regarding his candidacy, he began singing his
campaign song and playing the guitar; at that moment the look of
fatigue disappeared from his face.
Later that night I called his
telephone number. There was no answer, but I left a message. Knowing
how busy they were, I wasn’t sure I’d hear back from him, his wife,
Lisa Lebenzon, or any of his campaign workers.
|
|
Llegué a la ciudad de Panamá en la tarde del
jueves 5 de mayo de 1994, como representante de los “Amigos de
Rubén Blades/Movimiento Papa Egoró”.
Las elecciones presidenciales se realizarían ese domingo.
Había mucha euforia en el ambiente, el aeropuerto estaba repleto
de panameños regresando a casa para votar y de equipos de
observadores internacionales para las elecciones.
En mí cuarto de hotel, por casualidad mientras cambiaba los
canales de televisión, vi a Rubén con su guitarra en mano
y semblante bastante cansado en un programa de entrevistas.
Después de una conversación en relación a su
candidatura, empezó a cantar su canción de campaña
(*La Canción de la Buena Semilla) mientras tocaba la guitarra;
en ese momento la fatiga desapareció de su semblante.
Más tarde, esa misma noche, lo llamé por teléfono.
No hubo respuesta, pero le dejé un mensaje. Sabiendo lo ocupado
que estaban, no estaba seguro si escucharía noticias de
él, su esposa Lisa Lebenzon, o cualquiera de sus colegas de
campaña.
|
|
|
|
The
next day, I spent some time getting acquainted the city, and
looking for Rubén’s party campaign headquarters. I found the
site, and
hung around for a while observing the activity. A couple of people who
stood out were two indigenous men in their traditional native clothing
who were there for a meeting.
That same day I ran into Nicholas Mitropoulos, Executive Director,
Taubman Center for State and Local Government, Harvard University, and
learned that Rubén
and his wife would be attending Catholic Church services at the Cristo
Rey Catholic Church. Nick is a veteran of presidential campaigns
beginning with Senator Ted Kennedy’s bid in 1970 and as Special
Assistant to Gov. Michael Dukakis during his during his campaign. |
|
Al
día siguiente, pasé algún tiempo
familiarizándome con la ciudad, y buscando la sede de
campaña del partido de Rubén. Encontré el lugar, y
me quedé un rato por los alrededores observando la actividad.
Dos personas que me llamaron la atención fueron dos hombres
indígenas ataviados con su ropa tradicional.
Ese mismo día me encontré con Nicholas Mitropoulos,
Director Ejecutivo del Centro Taubman para el Gobierno local y estatal
(*Escuela de Gobierno Kennedy en Harvard), y logré averiguar que
Rubén y su esposa asistirían a una misa en la Iglesia
Católica de Cristo Rey. Nick es un veterano en campañas
presidenciales empezando con la del senador Ted Kennedy en 1970 y como
Asistente Especial al Gobernador Michael Dukakis durante su
campaña presidencial. |
Nick and I made our way
there and sat a couple of rows back from the Candidate. During the
services the priest recognized Rubén, who stood up and waved to
the people. After the services, Rubén was surrounded by admirers
and supporters, while his entourage quickly made it back to their
vehicle to wait for him.
On his walk back to the vehicle he shook hands
and spoke with people. Seeing that he was not going to get very far for
a while, due to the crowd of people surrounding him, I stepped in front
to help guide him to the vehicle. I remember, as I was looking for the
best path to proceed, and about to step on someone,
Rubén
quickly patted me on the shoulder and reminded me to be careful where I
stepped. I would have thought he had enough to think about without
looking out for pedestrians in the way. |
|
Nick y yo logramos entrar a la iglesia y nos sentamos dos
filas atrás del candidato presidencial. El sacerdote
identificó a Rubén, el cual se levantó y
saludó a la gente. Después de la misa, Rubén fue
rodeado por admiradores y partidarios,
mientras su séquito rápidamente abordaba el
vehículo para esperarlo.
Él sonrió, le dio las gracias al público y
estrechaba manos. Viendo que
él no iba a desplazarse muy lejos debido a la cantidad de
personas
rodeándolo, me situé frente a él para ayudarlo y
guiarlo hasta el
vehículo. Recuerdo mientras buscaba la mejor vía para
proceder mientras
él seguía estrechando manos y hablando con la gente, casi
piso a
alguien.
Rubén rápidamente me dio unas palmadas en el hombro y me
recordó tener cuidado y no pisar a la persona. Yo hubiera
pensado que él tenía suficientes cosas de que preocuparse
menos cuidar a los peatones en la vía. |
That
evening I went to a reception of the election observers where I
was privileged to meet Former President Jimmy and Rosalynn Carter, and
members of his staff; along with visiting dignitaries who were members
of the team of election observers with the former president.
Later that night I received a call in
my room from Mrs. Blades inviting
me to the meeting Rubén, and his vice-presidential candidates,
Fernando Manfredo Jr., 1st vice-president, and Ricardo J. Bermudez ,
2nd vice-president were having with the American delegation. The
delegation was made up of approximately 30 people, which included
President Jimmy Carter and U.S. Representative Jim Wright from Texas.
I arrived at the meeting venue a
little early to discuss logistics with
the Carter Center staff. Shortly after, Rubén and his running
mates arrived, and I led them to the meeting room. During
that meeting
they were questioned by the delegation regarding topics such as their
platform, stand on certain policies, and Rubén’s interest in
running for president. Afterwards, he was interviewed by a television
newswoman for a news program.
On election day, I visited some
of the voting sites, and took a long
taxi cab ride in a rickety car to a community outside of Panama City
where it was rumored that Rubén would be voting. I didn’t get to
see him. But, I was able to see some of the beautiful landscape and
witness elections in process, Panama style.
|
|
Esa
noche fui a una recepción de observadores electorales donde
tuve el privilegio de conocer al ex Presidente Jimmy Carter, a su
esposa Rosalynn Carter, y a un miembro de su personal, junto a
dignatarios visitantes que eran miembros del equipo de observadores
electorales del ex presidente.
Esa tarde, recibí una llamada
a mí cuarto de la
Señora Blades invitándome a la reunión que
Rubén y sus dos candidatos a la vicepresidencia, Fernando
Manfredo Jr., primer vice-presidente, y Ricardo J. Bermúdez D.,
segundo vice-presidente tendrían con la delegación
norteamericana.
La delegación norteamericana
estaba compuesta por unas 25-30
personas, la cual incluía al ex Presidente Jimmy Carter y al
representante estadounidense de Texas, Jim Wright.
Llegué al lugar de la
reunión algo temprano, lo que me
dio la oportunidad de discutir sobre logística con el personal
del Centro Carter. Al poco rato, Rubén y sus candidatos a la
vicepresidencia llegaron, y yo los conduje al lugar de reunión.
Durante la reunión, la
delegación les hizo preguntas con
temas relacionados a su plataforma política, sus posiciones
ideológicas sobre ciertas políticas, e interés de
Rubén para su postulación presidencial.
Durante el día de las
elecciones, visité algunos lugares
de votación, e hice un largo paseo en un taxi viejo y ruidoso a
una comunidad fuera de la ciudad de Panamá donde se
rumoraba que Rubén votaría. No llegué a verlo.
Pero logré apreciar algo del paisaje hermoso y ver las
elecciones en proceso, al estilo panameño.
|
That
evening I arrived at the location where the campaign workers were
gathered to view the election results. The candidate, wearing a white
cap, on backwards, was sitting in front of the television intently
watching results with his supporters. I was able to meet Rubén’s
father, Rubén Blades Sr., and brother Robert who had come in
from Miami, Florida where he was working for Gloria Estefan.
It was
apparent early that evening that “El Toro” Ernesto Pérez
Balladares of the PRD party, party of the deposed president Noriega,
was the apparent winner. Rubén Blades, the candidate for change,
came out in third place out of a field of seven. While remaining
gracious, he gave his concession speech and walked around thanking his
supporters.
Isaac Treviño Jr., MPA‘90
Kennedy School of Government |
|
Esa
tarde logré llegar al lugar donde los miembros de la
campaña política de Rubén se reunían para
ver los resultados de las elecciones. Ahí, tuve la oportunidad
de conocer al padre de Rubén y un hermano, Rubén Blades
padre, y Roberto que había llegado desde Miami, Florida donde
trabajaba para Gloria Estefan.
Era ya sabido durante las tempranas
horas de la tarde que el “Toro”
Ernesto Pérez Balladares del partido PRD (Partido Revolucionario
Democrático), también partido del depuesto General
Noriega, era el ganador contundente.
El Señor Blades, que
llegó en tercer lugar de un total de
siete candidatos presidenciales, cortésmente dio su discurso de
concesión y caminó a su alrededor conversando con sus
seguidores.
Isaac Treviño Jr. - Maestría en Administración
Pública. Promoción ’90
Escuela de Gobierno Kennedy
Universidad de Harvard
|
|
|
Watching election returns come in
(with Roberto Cedeño)
|
Rubén concedes, with his wife Lisa
looking on
|
articulo en español por
Roberto Cedeño:
¿Que
Fue de Adán García?
|
|
photos courtesy of Isaac
Treviño and Paula C.
|
|