Who is Paula C.? ¿Quién es Paula C? Part 3



logo

Paula was among the U.S. supporters of Rubén's candidacy for President of Panamá. She asked Isaac Treviño to write about his experience in Panamá

for our interview.

Paula estuvo entre las personas de origen estadounidense que apoyaron a Rubén en su candidatura a la Presidencia de Panamá.
Ella le pidió a Isaac Treviño que escribiera un recuento sobre sus vivencias en Panamá para nuestra entrevista.

English y español
point
Part 1:
All about Paula
How they met  
Part 2:
"Paula C"
Fania Records
Part 3:
Friends of Papa Egoro
Part 4:
By Sandra Lafuente P.
Part 5:
Q&A, Comments
Home
All material Copyright 2007-2015 MAESTRAVIDA.COM,
Alison Weinstock & Paula C-
clippings

lic plate

campaign

campaign











Friends of - Amigos de Rubén Blades/Movimiento Papa Egoró
I arrived in Panama City, Panama on the evening of Thursday, May 5, 1994, as a representative of the “Friends of Rubén Blades/Movimiento Papa Egoro.”  The elections were taking place on that Sunday. There was a lot of excitement in the air; the airport was buzzing with Panamanians coming home to vote and teams of international election observers.


 In my hotel room I happened to be flipping through the channels and saw Rubén, with guitar in hand, on a talk show looking very tired. After some conversation regarding his candidacy, he began singing his campaign song and playing the guitar; at that moment the look of fatigue disappeared from his face.


Later that night I called his telephone number. There was no answer, but I left a message. Knowing how busy they were, I wasn’t sure I’d hear back from him, his wife, Lisa Lebenzon, or any of his campaign workers.

Llegué a la ciudad de Panamá en la tarde del jueves 5 de mayo de 1994, como representante de los “Amigos de Rubén Blades/Movimiento Papa Egoró”.
Las elecciones presidenciales se realizarían ese domingo. Había mucha euforia en el ambiente, el aeropuerto estaba repleto de panameños regresando a casa para votar y de equipos de observadores internacionales para las elecciones.

En mí cuarto de hotel, por casualidad mientras cambiaba los canales de televisión, vi a Rubén con su guitarra en mano y semblante bastante cansado en un programa de entrevistas.
Después de una conversación en relación a su candidatura, empezó a cantar su canción de campaña (*La Canción de la Buena Semilla) mientras tocaba la guitarra; en ese momento la fatiga desapareció de su semblante.

Más tarde, esa misma noche, lo llamé por teléfono. No hubo respuesta, pero le dejé un mensaje. Sabiendo lo ocupado que estaban, no estaba seguro si escucharía noticias de él, su esposa Lisa Lebenzon, o cualquiera de sus colegas de campaña.
hq
campaign
The next day, I spent some time getting acquainted the city, and looking for Rubén’s party campaign headquarters. I found the site, and hung around for a while observing the activity. A couple of people who stood out were two indigenous men in their traditional native clothing who were there for a meeting.

That same day I ran into Nicholas Mitropoulos, Executive Director, Taubman Center for State and Local Government, Harvard University, and learned that Rubén and his wife would be attending Catholic Church services at the Cristo Rey Catholic Church. Nick is a veteran of presidential campaigns beginning with Senator Ted Kennedy’s bid in 1970 and as Special Assistant to Gov. Michael Dukakis during his during his campaign.

Al día siguiente, pasé algún tiempo familiarizándome con la ciudad, y buscando la sede de campaña del partido de Rubén. Encontré el lugar, y me quedé un rato por los alrededores observando la actividad. Dos personas que me llamaron la atención fueron dos hombres indígenas ataviados con su ropa tradicional.

Ese mismo día me encontré con Nicholas Mitropoulos, Director Ejecutivo del Centro Taubman para el Gobierno local y estatal (*Escuela de Gobierno Kennedy en Harvard), y logré averiguar que Rubén y su esposa asistirían a una misa en la Iglesia Católica de Cristo Rey. Nick es un veterano en campañas presidenciales empezando con la del senador Ted Kennedy en 1970 y como Asistente Especial al Gobernador Michael Dukakis durante su campaña presidencial.
Nick and I made our way there and sat a couple of rows back from the Candidate. During the services the priest recognized Rubén, who stood up and waved to the people. After the services, Rubén was surrounded by admirers and supporters, while his entourage quickly made it back to their vehicle to wait for him.

On his walk back to the vehicle he shook hands and spoke with people. Seeing that he was not going to get very far for a while, due to the crowd of people surrounding him, I stepped in front to help guide him to the vehicle. I remember, as I was looking for the best path to proceed, and about to step on someone,

Rubén quickly patted me on the shoulder and reminded me to be careful where I stepped. I would have thought he had enough to think about without looking out for pedestrians in the way.

Nick y yo logramos entrar a la iglesia y nos sentamos dos filas atrás del candidato presidencial. El sacerdote identificó a Rubén, el cual se levantó y saludó a la gente. Después de la misa, Rubén fue rodeado por admiradores y partidarios, mientras su séquito rápidamente abordaba el vehículo para esperarlo.

Él sonrió, le dio las gracias al público y estrechaba manos. Viendo que él no iba a desplazarse muy lejos debido a la cantidad de personas rodeándolo, me situé frente a él para ayudarlo y guiarlo hasta el vehículo. Recuerdo mientras buscaba la mejor vía para proceder mientras él seguía estrechando manos y hablando con la gente, casi piso a alguien. 

Rubén rápidamente me dio unas palmadas en el hombro y me recordó tener cuidado y no pisar a la persona. Yo hubiera pensado que él tenía suficientes cosas de que preocuparse menos cuidar a los peatones en la vía.
That evening I went to a reception of the election observers where I was privileged to meet Former President Jimmy and Rosalynn Carter, and members of his staff; along with visiting dignitaries who were members of the team of election observers with the former president.

Later that night I received a call in my room from Mrs. Blades inviting me to the meeting Rubén, and his vice-presidential candidates, Fernando Manfredo Jr., 1st vice-president, and Ricardo J. Bermudez , 2nd vice-president were having with the American delegation. The delegation was made up of approximately 30 people, which included President Jimmy Carter and U.S. Representative Jim Wright from Texas.

I arrived at the meeting venue a little early to discuss logistics with the Carter Center staff. Shortly after, Rubén and his running mates arrived, and I led them to the meeting room. hqDuring that meeting they were questioned by the delegation regarding topics such as their platform, stand on certain policies, and Rubén’s interest in running for president. Afterwards, he was interviewed by a television newswoman for a news program.

 On election day, I visited some of the voting sites, and took a long taxi cab ride in a rickety car to a community outside of Panama City where it was rumored that Rubén would be voting. I didn’t get to see him. But, I was able to see some of the beautiful landscape and witness elections in process, Panama style.


Esa noche fui a una recepción de observadores electorales donde tuve el privilegio de conocer al ex Presidente Jimmy Carter, a su esposa Rosalynn Carter, y a un miembro de su personal, junto a dignatarios visitantes que eran miembros del equipo de observadores electorales del ex presidente.

Esa tarde, recibí una llamada a mí cuarto de la Señora Blades invitándome a la reunión que Rubén y sus dos candidatos a la vicepresidencia, Fernando Manfredo Jr., primer vice-presidente, y Ricardo J. Bermúdez D., segundo vice-presidente tendrían con la delegación norteamericana.

La delegación norteamericana estaba compuesta por unas 25-30 personas, la cual incluía al ex Presidente Jimmy Carter y al representante estadounidense de Texas, Jim Wright.

Llegué al lugar de la reunión algo temprano, lo que me dio la oportunidad de discutir sobre logística con el personal del Centro Carter. Al poco rato, Rubén y sus candidatos a la vicepresidencia llegaron, y yo los conduje al lugar de reunión.

Durante la reunión, la delegación les hizo preguntas con temas relacionados a su plataforma política, sus posiciones ideológicas sobre ciertas políticas, e interés de Rubén para su postulación presidencial.

Durante el día de las elecciones, visité algunos lugares de votación, e hice un largo paseo en un taxi viejo y ruidoso a una comunidad fuera de  la ciudad de Panamá donde se rumoraba que Rubén votaría. No llegué a verlo. Pero logré apreciar algo del paisaje hermoso y ver las elecciones en proceso, al estilo panameño.

That evening I arrived at the location where the campaign workers were gathered to view the election results. The candidate, wearing a white cap, on backwards, was sitting in front of the television intently watching results with his supporters. I was able to meet Rubén’s father, Rubén Blades Sr., and brother Robert who had come in from Miami, Florida where he was working for Gloria Estefan.

 It was apparent early that evening that “El Toro” Ernesto Pérez Balladares of the PRD party, party of the deposed president Noriega, was the apparent winner. Rubén Blades, the candidate for change, came out in third place out of a field of seven. While remaining gracious, he gave his concession speech and walked around thanking his supporters.


Isaac Treviño Jr., MPA‘90
Kennedy School of Government

Esa tarde logré llegar al lugar donde los miembros de la campaña política de Rubén se reunían para ver los resultados de las elecciones. Ahí, tuve la oportunidad de conocer al padre de Rubén y un hermano, Rubén Blades padre, y Roberto que había llegado desde Miami, Florida donde trabajaba para Gloria Estefan.

Era ya sabido durante las tempranas horas de la tarde que el “Toro” Ernesto Pérez Balladares del partido PRD (Partido Revolucionario Democrático), también partido del depuesto General Noriega,  era el ganador contundente.
El Señor Blades, que llegó en tercer lugar de un total de siete candidatos presidenciales, cortésmente dio su discurso de concesión y caminó a su alrededor conversando con sus seguidores.

Isaac Treviño Jr. - Maestría en Administración Pública. Promoción ’90
Escuela de Gobierno Kennedy
Universidad de Harvard


returns
Watching election returns come in (with Roberto Cedeño)
concession
Rubén concedes, with his wife Lisa looking on
articulo en español por Roberto Cedeño: ¿Que Fue de Adán García?  
photos courtesy of Isaac Treviño and Paula C.




Links
 
Paula C lyrics/letras
 
Rubén Blades & his
  Cast of Characters

 
Danilo Perez plays it

youtube
Live in Puerto Rico 1994

 
HOME:
maestravida.com
Ike bioSheriff IkeIke Treviño Jr.
Isaac, Ike, Treviño Jr. has been working in community and economic development for the past twenty-six years in the private and public sectors.  His career has taken him from his humble South Texas roots to rural and urban communities throughout the United States and Central America. Having served four years in the U.S. Air Force he went on to gain a Bachelor of Science degree in agriculture.  After working for several years in the development of new community programs ranging from AIDS education to drop-out prevention, he received a Master of Public Administration from Harvard University in 1990. Since then he has held administrative positions in New York City, Texas and Latin America.  His recent interests have offered him the opportunity to continue with his work in Central America.   Presently, Ike is excited to be in Honduras as the Project Director for Honduras-Tejas Oil & Gas, Inc. which is working to help make Honduras energy self-sufficient.
~
Isaac “Ike” Treviño Jr. ha estado trabajando en el campo de desarrollo comunitario y económico por los últimos veintiséis años en el sector privado y público. Su carrera lo ha llevado desde sus humildes raíces en el sur de Texas a las comunidades rurales y urbanas de Estados Unidos y Centroamérica.
Habiendo servido por cuatro años en la Fuerza Aérea de Estados Unidos, se encaminó a conseguir el grado de Bachillerato en Ciencias con especialización en Agricultura. Después de trabajar varios años en el desarrollo de programas comunitarios, desde la educación para el SIDA hasta la prevención del  abandono escolar, recibió una Maestría en Administración Pública en la Universidad de Harvard en 1990. Desde entonces ha ocupado posiciones administrativas en la ciudad de Nueva York, Texas, y América Latina.
Sus intereses recientes le han ofrecido la oportunidad de continuar con su trabajo en América Central.
En estos momentos,  Ike se encuentra entusiasmado  en Honduras como el  Director de Proyecto para la compañía incorporada “Honduras–Tejas Oil & Gas”  la cual está trabajando para hacer que el país de Honduras se valga por sí solo enérgicamente.   bnv
Many thanks, Ike!





We wish to thank Paula for her great generosity, kindness and humor, and for all the time and effort she put in for this interview. We are especially grateful for her interest and support for maestravida.com.
Agradecemos a Paula su gran generosidad, cordialidad y buen humor; y por todo el tiempo y esfuerzo que nos dedicó durante la entrevista.  Estamos especialmente agradecidos por su interés y apoyo a maestravida.com.

COPYRIGHT 2015 MAESTRAVIDA.COM, Alison Weinstock, & Paula C-
Translation by Jorge Alegría Copyright 2009-2015

 
 





Maestravida.com Page Directory